Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Фінська - Je n'ai pas dit..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Je n'ai pas dit..
Текст
Публікацію зроблено
itsatrap100
Мова оригіналу: Французька
Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.
Заголовок
Minä en sanonut...
Переклад
Фінська
Переклад зроблено
Donna22
Мова, якою перекладати: Фінська
Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Затверджено
Maribel
- 21 Квітня 2009 16:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Квітня 2009 21:32
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.
24 Квітня 2009 19:51
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.