Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Финский - Je n'ai pas dit..
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Je n'ai pas dit..
Tекст
Добавлено
itsatrap100
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.
Статус
Minä en sanonut...
Перевод
Финский
Перевод сделан
Donna22
Язык, на который нужно перевести: Финский
Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Последнее изменение было внесено пользователем
Maribel
- 21 Апрель 2009 16:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Апрель 2009 21:32
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.
24 Апрель 2009 19:51
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.