Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Finlandese - Je n'ai pas dit..
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Je n'ai pas dit..
Testo
Aggiunto da
itsatrap100
Lingua originale: Francese
Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.
Titolo
Minä en sanonut...
Traduzione
Finlandese
Tradotto da
Donna22
Lingua di destinazione: Finlandese
Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Ultima convalida o modifica di
Maribel
- 21 Aprile 2009 16:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Aprile 2009 21:32
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.
24 Aprile 2009 19:51
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.