Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-핀란드어 - Je n'ai pas dit..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어핀란드어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je n'ai pas dit..
본문
itsatrap100에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

제목
Minä en sanonut...
번역
핀란드어

Donna22에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 16:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 23일 21:32

itsatrap100
게시물 갯수: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

2009년 4월 24일 19:51

itsatrap100
게시물 갯수: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.