쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-핀란드어 - Je n'ai pas dit..
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je n'ai pas dit..
본문
itsatrap100
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.
제목
Minä en sanonut...
번역
핀란드어
Donna22
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어
Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Maribel
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 16:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 23일 21:32
itsatrap100
게시물 갯수: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.
2009년 4월 24일 19:51
itsatrap100
게시물 갯수: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.