Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Fins - Je n'ai pas dit..

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransFins

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Je n'ai pas dit..
Tekst
Opgestuurd door itsatrap100
Uitgangs-taal: Frans

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

Titel
Minä en sanonut...
Vertaling
Fins

Vertaald door Donna22
Doel-taal: Fins

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 21 april 2009 16:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 april 2009 21:32

itsatrap100
Aantal berichten: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 april 2009 19:51

itsatrap100
Aantal berichten: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.