Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Finna - Je n'ai pas dit..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaFinna

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Je n'ai pas dit..
Teksto
Submetigx per itsatrap100
Font-lingvo: Franca

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

Titolo
Minä en sanonut...
Traduko
Finna

Tradukita per Donna22
Cel-lingvo: Finna

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 21 Aprilo 2009 16:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2009 21:32

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 Aprilo 2009 19:51

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.