Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kifini - Je n'ai pas dit..
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Je n'ai pas dit..
Nakala
Tafsiri iliombwa na
itsatrap100
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.
Kichwa
Minä en sanonut...
Tafsiri
Kifini
Ilitafsiriwa na
Donna22
Lugha inayolengwa: Kifini
Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Maribel
- 21 Aprili 2009 16:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Aprili 2009 21:32
itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.
24 Aprili 2009 19:51
itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.