Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - va dal suo amore!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
va dal suo amore!
Metin
Öneri megymi
Kaynak dil: İtalyanca

va dal suo amore!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
3 mesi

Başlık
he goes to his love
Tercüme
İngilizce

Çeviri kiss_anto
Hedef dil: İngilizce

he goes to his love!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
he/she
his/her
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Nisan 2009 21:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2009 22:04

selmin
Mesaj Sayısı: 26
la frase significa un imparativo,pero' penso che sia stato usato "terza persona sing." per essere gentile..quindi la traduzione deve essere Go to your love! (which means 2nd person plural)

6 Nisan 2009 23:47

kiss_anto
Mesaj Sayısı: 25
"(egli) va dal suo amore" è presente indicativo, terza persona singolare.

per essere gentili con l'imperativo usando la terza persona singolare ("lei", si dovrebbe dire "vada dal suo amore".
"vada" è la terza persona del congiuntivo presente, tempo verbale che indica anche ordini e consigli.

la frase che ho tradotto, "va dal suo amore", ha un solo significato, cioè presente indicativo, che in inglese si traduce con il present tense "he/she goes to his/her love".

Tutto chiaro? Se ci sono problemi lo spiego in inglese.

7 Nisan 2009 15:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi guys,
Actually, I think both translations would be possible: present and imperative.
Perhaps the imperative form would be:
"Go to her/his love!"

What do you think?

CC: Efylove Xini

7 Nisan 2009 19:43

kiss_anto
Mesaj Sayısı: 25
In italian the sentence "va dal suo amore" isn't imperative, even if there's an exclamation mark at the end, is simple present.

"va": 3rd person singular, present tense--> va dal suo amore
"va'": 2nd person singular imperative tense BUT the sentence would have been "va' (with the apostrophe because is a sort of abbrevation of "vai", 2nd person) dal TUO amore", the possesive adjective "SUO" indicates the 3rd person.

The right imperative sentence is "vada dal SUO amore" (3rd person) or "vai dal TUO amore" (2nd person).
The simple present is "va dal suo amore" (3rd person) or "vai dal tuo amore" (2nd person), like the imperative.

7 Nisan 2009 21:24

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Imperative can also be: Va' dal tuo (suo) amore


But this is without any doubt He or She goes.


7 Nisan 2009 21:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks xini

11 Nisan 2009 10:54

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I agree with Xini.