Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - va dal suo amore!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
va dal suo amore!
Tekstas
Pateikta megymi
Originalo kalba: Italų

va dal suo amore!
Pastabos apie vertimą
3 mesi

Pavadinimas
he goes to his love
Vertimas
Anglų

Išvertė kiss_anto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

he goes to his love!
Pastabos apie vertimą
he/she
his/her
Validated by lilian canale - 7 balandis 2009 21:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 balandis 2009 22:04

selmin
Žinučių kiekis: 26
la frase significa un imparativo,pero' penso che sia stato usato "terza persona sing." per essere gentile..quindi la traduzione deve essere Go to your love! (which means 2nd person plural)

6 balandis 2009 23:47

kiss_anto
Žinučių kiekis: 25
"(egli) va dal suo amore" è presente indicativo, terza persona singolare.

per essere gentili con l'imperativo usando la terza persona singolare ("lei", si dovrebbe dire "vada dal suo amore".
"vada" è la terza persona del congiuntivo presente, tempo verbale che indica anche ordini e consigli.

la frase che ho tradotto, "va dal suo amore", ha un solo significato, cioè presente indicativo, che in inglese si traduce con il present tense "he/she goes to his/her love".

Tutto chiaro? Se ci sono problemi lo spiego in inglese.

7 balandis 2009 15:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys,
Actually, I think both translations would be possible: present and imperative.
Perhaps the imperative form would be:
"Go to her/his love!"

What do you think?

CC: Efylove Xini

7 balandis 2009 19:43

kiss_anto
Žinučių kiekis: 25
In italian the sentence "va dal suo amore" isn't imperative, even if there's an exclamation mark at the end, is simple present.

"va": 3rd person singular, present tense--> va dal suo amore
"va'": 2nd person singular imperative tense BUT the sentence would have been "va' (with the apostrophe because is a sort of abbrevation of "vai", 2nd person) dal TUO amore", the possesive adjective "SUO" indicates the 3rd person.

The right imperative sentence is "vada dal SUO amore" (3rd person) or "vai dal TUO amore" (2nd person).
The simple present is "va dal suo amore" (3rd person) or "vai dal tuo amore" (2nd person), like the imperative.

7 balandis 2009 21:24

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Imperative can also be: Va' dal tuo (suo) amore


But this is without any doubt He or She goes.


7 balandis 2009 21:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks xini

11 balandis 2009 10:54

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I agree with Xini.