Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - va dal suo amore!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
va dal suo amore!
טקסט
נשלח על ידי megymi
שפת המקור: איטלקית

va dal suo amore!
הערות לגבי התרגום
3 mesi

שם
he goes to his love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kiss_anto
שפת המטרה: אנגלית

he goes to his love!
הערות לגבי התרגום
he/she
his/her
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 אפריל 2009 21:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אפריל 2009 22:04

selmin
מספר הודעות: 26
la frase significa un imparativo,pero' penso che sia stato usato "terza persona sing." per essere gentile..quindi la traduzione deve essere Go to your love! (which means 2nd person plural)

6 אפריל 2009 23:47

kiss_anto
מספר הודעות: 25
"(egli) va dal suo amore" è presente indicativo, terza persona singolare.

per essere gentili con l'imperativo usando la terza persona singolare ("lei", si dovrebbe dire "vada dal suo amore".
"vada" è la terza persona del congiuntivo presente, tempo verbale che indica anche ordini e consigli.

la frase che ho tradotto, "va dal suo amore", ha un solo significato, cioè presente indicativo, che in inglese si traduce con il present tense "he/she goes to his/her love".

Tutto chiaro? Se ci sono problemi lo spiego in inglese.

7 אפריל 2009 15:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi guys,
Actually, I think both translations would be possible: present and imperative.
Perhaps the imperative form would be:
"Go to her/his love!"

What do you think?

CC: Efylove Xini

7 אפריל 2009 19:43

kiss_anto
מספר הודעות: 25
In italian the sentence "va dal suo amore" isn't imperative, even if there's an exclamation mark at the end, is simple present.

"va": 3rd person singular, present tense--> va dal suo amore
"va'": 2nd person singular imperative tense BUT the sentence would have been "va' (with the apostrophe because is a sort of abbrevation of "vai", 2nd person) dal TUO amore", the possesive adjective "SUO" indicates the 3rd person.

The right imperative sentence is "vada dal SUO amore" (3rd person) or "vai dal TUO amore" (2nd person).
The simple present is "va dal suo amore" (3rd person) or "vai dal tuo amore" (2nd person), like the imperative.

7 אפריל 2009 21:24

Xini
מספר הודעות: 1655
Imperative can also be: Va' dal tuo (suo) amore


But this is without any doubt He or She goes.


7 אפריל 2009 21:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks xini

11 אפריל 2009 10:54

Efylove
מספר הודעות: 1015
I agree with Xini.