Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...
Metin
Öneri consuelosusanna
Kaynak dil: İtalyanca

Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco presso le poste italiane e presso lo spedizioniere che si occupa di distribuire i pacchi più ingombranti. Non esiste nessun pacco con il vostro nome o quello di amazon, come mittente e nessuno con il mio nome come destinatario. Vi chiedo di sistemare al più presto questo problema, possibilmente rispedendomi il bene, del quale ho assolutamente bisogno. Se non fosse possibile la spedizione, cheido che mi venga riaccreditato l'importo su carta di credito.
Cordiali saluti

Başlık
Lost parcel
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

Dear Sirs,
I have asked for information about the parcel at Poste Italiane and at the shipper that takes care of distributing the bulky parcels. There is no package with your name or that of amazon as the sender and no one with my name as the recipient. I ask you to fix this problem as soon as possible, perhaps by returning the goods which I absolutely need. If the dispatch is not possible I demand the amount to be credited on my credit card.
Sincerely
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Nisan 2009 00:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2009 14:13

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"Poste Italiane" is a proper name.

4 Nisan 2009 14:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972