Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Handil / Arbeiði

Heiti
Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...
Tekstur
Framborið av consuelosusanna
Uppruna mál: Italskt

Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco presso le poste italiane e presso lo spedizioniere che si occupa di distribuire i pacchi più ingombranti. Non esiste nessun pacco con il vostro nome o quello di amazon, come mittente e nessuno con il mio nome come destinatario. Vi chiedo di sistemare al più presto questo problema, possibilmente rispedendomi il bene, del quale ho assolutamente bisogno. Se non fosse possibile la spedizione, cheido che mi venga riaccreditato l'importo su carta di credito.
Cordiali saluti

Heiti
Lost parcel
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Dear Sirs,
I have asked for information about the parcel at Poste Italiane and at the shipper that takes care of distributing the bulky parcels. There is no package with your name or that of amazon as the sender and no one with my name as the recipient. I ask you to fix this problem as soon as possible, perhaps by returning the goods which I absolutely need. If the dispatch is not possible I demand the amount to be credited on my credit card.
Sincerely
Góðkent av Francky5591 - 6 Apríl 2009 00:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Apríl 2009 14:13

italo07
Tal av boðum: 1474
"Poste Italiane" is a proper name.

4 Apríl 2009 14:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972