Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

タイトル
Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco...
テキスト
consuelosusanna様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Gentili Signori, ho chiesto notizie del pacco presso le poste italiane e presso lo spedizioniere che si occupa di distribuire i pacchi più ingombranti. Non esiste nessun pacco con il vostro nome o quello di amazon, come mittente e nessuno con il mio nome come destinatario. Vi chiedo di sistemare al più presto questo problema, possibilmente rispedendomi il bene, del quale ho assolutamente bisogno. Se non fosse possibile la spedizione, cheido che mi venga riaccreditato l'importo su carta di credito.
Cordiali saluti

タイトル
Lost parcel
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Sirs,
I have asked for information about the parcel at Poste Italiane and at the shipper that takes care of distributing the bulky parcels. There is no package with your name or that of amazon as the sender and no one with my name as the recipient. I ask you to fix this problem as soon as possible, perhaps by returning the goods which I absolutely need. If the dispatch is not possible I demand the amount to be credited on my credit card.
Sincerely
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 4月 6日 00:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 4日 14:13

italo07
投稿数: 1474
"Poste Italiane" is a proper name.

2009年 4月 4日 14:28

lilian canale
投稿数: 14972