Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Portekizce - Open up your plans and damn you're free...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Open up your plans and damn you're free...
Metin
Öneri
lais ferreira
Kaynak dil: İngilizce
Open up your plans and damn you're free
Başlık
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 25 Nisan 2009 23:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Nisan 2009 02:52
Rudi88
Mesaj Sayısı: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Nisan 2009 14:59
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Nisan 2009 12:08
Rudi88
Mesaj Sayısı: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)