Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська - Open up your plans and damn you're free...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Open up your plans and damn you're free...
Текст
Публікацію зроблено
lais ferreira
Мова оригіналу: Англійська
Open up your plans and damn you're free
Заголовок
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Затверджено
lilian canale
- 25 Квітня 2009 23:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Квітня 2009 02:52
Rudi88
Кількість повідомлень: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Квітня 2009 14:59
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Квітня 2009 12:08
Rudi88
Кількість повідомлень: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)