Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português europeu - Open up your plans and damn you're free...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Open up your plans and damn you're free...
Texto
Enviado por
lais ferreira
Idioma de origem: Inglês
Open up your plans and damn you're free
Título
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Sweet Dreams
Idioma alvo: Português europeu
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Último validado ou editado por
lilian canale
- 25 Abril 2009 23:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Abril 2009 02:52
Rudi88
Número de Mensagens: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Abril 2009 14:59
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Abril 2009 12:08
Rudi88
Número de Mensagens: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)