خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Open up your plans and damn you're free...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Open up your plans and damn you're free...
متن
lais ferreira
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Open up your plans and damn you're free
عنوان
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
ترجمه
پرتغالی
Sweet Dreams
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 آوریل 2009 23:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آوریل 2009 02:52
Rudi88
تعداد پیامها: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 آوریل 2009 14:59
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 آوریل 2009 12:08
Rudi88
تعداد پیامها: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)