Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Portugala - Open up your plans and damn you're free...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Open up your plans and damn you're free...
Teksto
Submetigx per
lais ferreira
Font-lingvo: Angla
Open up your plans and damn you're free
Titolo
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Traduko
Portugala
Tradukita per
Sweet Dreams
Cel-lingvo: Portugala
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 25 Aprilo 2009 23:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Aprilo 2009 02:52
Rudi88
Nombro da afiŝoj: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Aprilo 2009 14:59
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Aprilo 2009 12:08
Rudi88
Nombro da afiŝoj: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)