Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese - Open up your plans and damn you're free...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Open up your plans and damn you're free...
Testo
Aggiunto da
lais ferreira
Lingua originale: Inglese
Open up your plans and damn you're free
Titolo
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Aprile 2009 23:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2009 02:52
Rudi88
Numero di messaggi: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Aprile 2009 14:59
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Aprile 2009 12:08
Rudi88
Numero di messaggi: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)