Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Open up your plans and damn you're free...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Open up your plans and damn you're free...
Tekst
Wprowadzone przez
lais ferreira
Język źródłowy: Angielski
Open up your plans and damn you're free
Tytuł
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Kwiecień 2009 23:41
Ostatni Post
Autor
Post
21 Kwiecień 2009 02:52
Rudi88
Liczba postów: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Kwiecień 2009 14:59
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Kwiecień 2009 12:08
Rudi88
Liczba postów: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)