쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-포르투갈어 - Open up your plans and damn you're free...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Open up your plans and damn you're free...
본문
lais ferreira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Open up your plans and damn you're free
제목
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
번역
포르투갈어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 23:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 21일 02:52
Rudi88
게시물 갯수: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
2009년 4월 21일 14:59
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
2009년 4월 28일 12:08
Rudi88
게시물 갯수: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)