Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - ECUMENISMO

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Başlık
ECUMENISMO
Metin
Öneri Fernandacerbino
Kaynak dil: İtalyanca

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Doutrina

Başlık
Para que todos sejam um
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
En son Angelus tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2009 14:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2009 14:33

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2 Mayıs 2009 14:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972


CC: guilon

2 Mayıs 2009 14:37

guilon
Mesaj Sayısı: 1549