Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - ECUMENISMO

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

タイトル
ECUMENISMO
テキスト
Fernandacerbino様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
翻訳についてのコメント
Doutrina

タイトル
Para que todos sejam um
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
最終承認・編集者 Angelus - 2009年 5月 16日 14:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 2日 14:33

guilon
投稿数: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2009年 5月 2日 14:37

lilian canale
投稿数: 14972


CC: guilon

2009年 5月 2日 14:37

guilon
投稿数: 1549