Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - ECUMENISMO

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
ECUMENISMO
Текст
Публікацію зроблено Fernandacerbino
Мова оригіналу: Італійська

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
Пояснення стосовно перекладу
Doutrina

Заголовок
Para que todos sejam um
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
Затверджено Angelus - 16 Травня 2009 14:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2009 14:33

guilon
Кількість повідомлень: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2 Травня 2009 14:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972


CC: guilon

2 Травня 2009 14:37

guilon
Кількість повідомлень: 1549