Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - ECUMENISMO

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

عنوان
ECUMENISMO
نص
إقترحت من طرف Fernandacerbino
لغة مصدر: إيطاليّ

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
ملاحظات حول الترجمة
Doutrina

عنوان
Para que todos sejam um
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 16 نيسان 2009 14:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2009 14:33

guilon
عدد الرسائل: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2 نيسان 2009 14:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972


CC: guilon

2 نيسان 2009 14:37

guilon
عدد الرسائل: 1549