Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Brazil-portugala - ECUMENISMO

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Titolo
ECUMENISMO
Teksto
Submetigx per Fernandacerbino
Font-lingvo: Italia

LO SAI CHE USANDO IL TEMA DELLA TESI <<PERCHE TUTTI SIANO UNO>> SONO STATO MOLTO CONTESTATO E QUASI NON ACCETTAVANO QUESTO ARGOMENTO NELL'UNIVERSITA'! APPUNTO PERCHE' SI TRATTAVA DELL'ECUMENISMO, INSOMA DI UNA UNIONE DI FEDE PIù CONCRETA TRA NOI. MA IL BUON DIO NON CI ABBANDONA MAI! BACI
Rimarkoj pri la traduko
Doutrina

Titolo
Para que todos sejam um
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Você sabe que, ao usar o tema da tese "Para que todos sejam um", eu fui muito contestado e quase não aceitaram este argumento na universidade! Foi precisamente por tratar-se do ecumenismo, em suma, uma união de fé mais prática entre nós. Mas o bom Deus nunca nos abandona!. Beijos.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 16 Majo 2009 14:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2009 14:33

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
<<PERCHE TUTTI SIANO UNO>>

= "Para que todos sejam um"

2 Majo 2009 14:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


CC: guilon

2 Majo 2009 14:37

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549