Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Latince - Et liv med dig - er et liv i paradis

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaLatince

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Et liv med dig - er et liv i paradis
Metin
Öneri InaA
Kaynak dil: Danca

Et liv med dig - er et liv i paradis

Başlık
Vita tecum ut vita in caelo est.
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Vita tecum ut vita in caelo est.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
En son chronotribe tarafından onaylandı - 5 Haziran 2009 19:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Haziran 2009 16:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 Haziran 2009 17:05

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 Haziran 2009 17:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 Haziran 2009 17:58

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...