Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Latina lingvo - Et liv med dig - er et liv i paradis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Et liv med dig - er et liv i paradis
Teksto
Submetigx per InaA
Font-lingvo: Dana

Et liv med dig - er et liv i paradis

Titolo
Vita tecum ut vita in caelo est.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Vita tecum ut vita in caelo est.
Rimarkoj pri la traduko
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
Laste validigita aŭ redaktita de chronotribe - 5 Junio 2009 19:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2009 16:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 Junio 2009 17:05

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 Junio 2009 17:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 Junio 2009 17:58

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...