번역 - 덴마크어-라틴어 - Et liv med dig - er et liv i paradis현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Et liv med dig - er et liv i paradis | | 원문 언어: 덴마크어
Et liv med dig - er et liv i paradis |
|
| Vita tecum ut vita in caelo est. | | 번역될 언어: 라틴어
Vita tecum ut vita in caelo est. | | Instead of 'vita' can be also 'vivere' Instead of 'ut' can be '-'
Bridge by Gamine: "A life with you - is a life in Pardise"
|
|
chronotribe에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 5일 19:42
마지막 글 | | | | | 2009년 6월 5일 16:36 | | | Hi Aneta
The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:
Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
| | | 2009년 6월 5일 17:05 | | | Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-) | | | 2009년 6월 5일 17:26 | | | Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site. | | | 2009년 6월 5일 17:58 | | | It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran... |
|
|