Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-拉丁语 - Et liv med dig - er et liv i paradis

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语拉丁语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Et liv med dig - er et liv i paradis
正文
提交 InaA
源语言: 丹麦语

Et liv med dig - er et liv i paradis

标题
Vita tecum ut vita in caelo est.
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Vita tecum ut vita in caelo est.
给这篇翻译加备注
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
chronotribe认可或编辑 - 2009年 六月 5日 19:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 5日 16:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


2009年 六月 5日 17:05

Aneta B.
文章总计: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

2009年 六月 5日 17:26

lilian canale
文章总计: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

2009年 六月 5日 17:58

Aneta B.
文章总计: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...