Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Латинська - Et liv med dig - er et liv i paradis

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаЛатинська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Et liv med dig - er et liv i paradis
Текст
Публікацію зроблено InaA
Мова оригіналу: Данська

Et liv med dig - er et liv i paradis

Заголовок
Vita tecum ut vita in caelo est.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Vita tecum ut vita in caelo est.
Пояснення стосовно перекладу
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
Затверджено chronotribe - 5 Червня 2009 19:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Червня 2009 16:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 Червня 2009 17:05

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 Червня 2009 17:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 Червня 2009 17:58

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...