Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Llatí - Et liv med dig - er et liv i paradis

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsLlatí

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Et liv med dig - er et liv i paradis
Text
Enviat per InaA
Idioma orígen: Danès

Et liv med dig - er et liv i paradis

Títol
Vita tecum ut vita in caelo est.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Vita tecum ut vita in caelo est.
Notes sobre la traducció
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
Darrera validació o edició per chronotribe - 5 Juny 2009 19:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2009 16:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 Juny 2009 17:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 Juny 2009 17:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 Juny 2009 17:58

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...