Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Latino - Et liv med dig - er et liv i paradis

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseLatino

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Et liv med dig - er et liv i paradis
Testo
Aggiunto da InaA
Lingua originale: Danese

Et liv med dig - er et liv i paradis

Titolo
Vita tecum ut vita in caelo est.
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Vita tecum ut vita in caelo est.
Note sulla traduzione
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
Ultima convalida o modifica di chronotribe - 5 Giugno 2009 19:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Giugno 2009 16:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 Giugno 2009 17:05

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 Giugno 2009 17:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 Giugno 2009 17:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...