Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - msn with friend

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Gunluk hayat

Başlık
msn with friend
Metin
Öneri hwo-8
Kaynak dil: Türkçe

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
msn exchange. british or american english is Ok

Başlık
The Blue tour was last week. Surely ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Ağustos 2009 11:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2009 19:59

tarantula9812739
Mesaj Sayısı: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 Temmuz 2009 20:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with tarantula.

30 Temmuz 2009 20:21

londra12
Mesaj Sayısı: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 Ağustos 2009 21:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 Ağustos 2009 02:33

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!