Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - msn with friend

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Vie quotidienne

Titre
msn with friend
Texte
Proposé par hwo-8
Langue de départ: Turc

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
Commentaires pour la traduction
msn exchange. british or american english is Ok

Titre
The Blue tour was last week. Surely ...
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
Commentaires pour la traduction
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Août 2009 11:38





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juillet 2009 19:59

tarantula9812739
Nombre de messages: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 Juillet 2009 20:11

merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree with tarantula.

30 Juillet 2009 20:21

londra12
Nombre de messages: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 Août 2009 21:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 Août 2009 02:33

handyy
Nombre de messages: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!