Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - msn with friend

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
msn with friend
Tekstas
Pateikta hwo-8
Originalo kalba: Turkų

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
Pastabos apie vertimą
msn exchange. british or american english is Ok

Pavadinimas
The Blue tour was last week. Surely ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
Pastabos apie vertimą
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
Validated by lilian canale - 3 rugpjūtis 2009 11:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 liepa 2009 19:59

tarantula9812739
Žinučių kiekis: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 liepa 2009 20:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with tarantula.

30 liepa 2009 20:21

londra12
Žinučių kiekis: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 rugpjūtis 2009 21:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 rugpjūtis 2009 02:33

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!