Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - msn with friend

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - חיי היומיום

שם
msn with friend
טקסט
נשלח על ידי hwo-8
שפת המקור: טורקית

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
הערות לגבי התרגום
msn exchange. british or american english is Ok

שם
The Blue tour was last week. Surely ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: אנגלית

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
הערות לגבי התרגום
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אוגוסט 2009 11:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יולי 2009 19:59

tarantula9812739
מספר הודעות: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 יולי 2009 20:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with tarantula.

30 יולי 2009 20:21

londra12
מספר הודעות: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 אוגוסט 2009 21:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 אוגוסט 2009 02:33

handyy
מספר הודעות: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!