Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - msn with friend

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 日常生活

标题
msn with friend
正文
提交 hwo-8
源语言: 土耳其语

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
给这篇翻译加备注
msn exchange. british or american english is Ok

标题
The Blue tour was last week. Surely ...
翻译
英语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 英语

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
给这篇翻译加备注
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
lilian canale认可或编辑 - 2009年 八月 3日 11:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 29日 19:59

tarantula9812739
文章总计: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

2009年 七月 29日 20:11

merdogan
文章总计: 3769
I agree with tarantula.

2009年 七月 30日 20:21

londra12
文章总计: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2009年 八月 2日 21:30

lilian canale
文章总计: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

2009年 八月 3日 02:33

handyy
文章总计: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!