Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - msn with friend

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حياة يومية

عنوان
msn with friend
نص
إقترحت من طرف hwo-8
لغة مصدر: تركي

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
ملاحظات حول الترجمة
msn exchange. british or american english is Ok

عنوان
The Blue tour was last week. Surely ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
ملاحظات حول الترجمة
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 آب 2009 11:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2009 19:59

tarantula9812739
عدد الرسائل: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 تموز 2009 20:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree with tarantula.

30 تموز 2009 20:21

londra12
عدد الرسائل: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 آب 2009 21:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 آب 2009 02:33

handyy
عدد الرسائل: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!