Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - msn with friend

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - زندگی روزمره

عنوان
msn with friend
متن
hwo-8 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
ملاحظاتی درباره ترجمه
msn exchange. british or american english is Ok

عنوان
The Blue tour was last week. Surely ...
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 آگوست 2009 11:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2009 19:59

tarantula9812739
تعداد پیامها: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 جولای 2009 20:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree with tarantula.

30 جولای 2009 20:21

londra12
تعداد پیامها: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 آگوست 2009 21:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 آگوست 2009 02:33

handyy
تعداد پیامها: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!