Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - msn with friend

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Битие

Заглавие
msn with friend
Текст
Предоставено от hwo-8
Език, от който се превежда: Турски

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
Забележки за превода
msn exchange. british or american english is Ok

Заглавие
The Blue tour was last week. Surely ...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
Забележки за превода
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Август 2009 11:38





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2009 19:59

tarantula9812739
Общо мнения: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 Юли 2009 20:11

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with tarantula.

30 Юли 2009 20:21

londra12
Общо мнения: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 Август 2009 21:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 Август 2009 02:33

handyy
Общо мнения: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!