Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - msn with friend

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Taga vivo

Titolo
msn with friend
Teksto
Submetigx per hwo-8
Font-lingvo: Turka

Mavi tur geçen haftaydı, güzeldi tabi ki ama bir hafta yetmiyor. Agustos sonuna doğru da inşallah çıkacağım tatile.
Rimarkoj pri la traduko
msn exchange. british or american english is Ok

Titolo
The Blue tour was last week. Surely ...
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

The Blue tour was last week. Surely it was enjoyable, but one week is not enough. God willing, at the end of August I will go on holiday again.
Rimarkoj pri la traduko
I hope that I will go on holiday right at the end of August too.

Mavi tur - blue tour, blue trip
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2009 11:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Julio 2009 19:59

tarantula9812739
Nombro da afiŝoj: 13
mavi tur > blue voyage

not "a blue voyage" > "the blue voyage" because it is definite
yetmemek, kafi gelmemek > to fall short
so

The blue voyage was last week. Surely it was enjoyable but one week falls short. I hope that right at the end of August I will go on holiday.

29 Julio 2009 20:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with tarantula.

30 Julio 2009 20:21

londra12
Nombro da afiŝoj: 17
Son cümle şöyle ifade edilebilir: "I hope that I will go on holiday at the end of August again."

2 Aŭgusto 2009 21:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
handyy? Are those edits needed?

CC: handyy

3 Aŭgusto 2009 02:33

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Lilian, this one literally reads as:


The blue tour (sea tour) was last week. Surely it was good/great but one week is not enough. God willing, I will go on holiday at the end of August again/as well.


But I think the current translation of Sunny meets the meaning. So the edits aren't so necessary -according to me-, but you know the best, of course!