Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Min dagbok

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Min dagbok
Metin
Öneri nalee
Kaynak dil: İsveççe

Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket.
Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket...
Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev.
Vi ses !

Başlık
Mi blog
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

No he hecho mucho en los últimos días.
He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mí me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. Sí, la verdad es que poco pasa...
Espero que te guste lo que he escrito.
Nos vemos
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 15 Ekim 2009 13:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2009 00:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola nalee,

¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto.

11 Ekim 2009 00:56

nalee
Mesaj Sayısı: 2
Mmm.. bien

11 Ekim 2009 00:58

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Lilian, eu acho que

"ja,det händer faktisk inte så mycket"

significa:

"É, de fato não acontece muita coisa"

11 Ekim 2009 01:02

nalee
Mesaj Sayısı: 2
Mi creo es muy bien Graias

11 Ekim 2009 11:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"?

CC: pias lenab

11 Ekim 2009 12:52

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"Yeah, actually nothing much happens"

11 Ekim 2009 14:28

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
agree!

11 Ekim 2009 15:21

Pablo.Gonzalez
Mesaj Sayısı: 1
baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. så låter det som att att "mama gillar jag lär mig nått från henne.

11 Ekim 2009 16:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma

15 Ekim 2009 01:52

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol

15 Ekim 2009 03:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

Sí, resuelto, o mejor dicho no había ningún problema