| |
|
Traducció - Suec-Castellà - Min dagbokEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Suec
Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket. Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket... Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev. Vi ses ! |
|
| | | Idioma destí: Castellà
No he hecho mucho en los últimos dÃas. He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mà me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. SÃ, la verdad es que poco pasa... Espero que te guste lo que he escrito. Nos vemos |
|
Darrera validació o edició per Isildur__ - 15 Octubre 2009 13:21
Darrer missatge | | | | | 11 Octubre 2009 00:54 | | | Hola nalee,
¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto. | | | 11 Octubre 2009 00:56 | | naleeNombre de missatges: 2 | Mmm.. bien | | | 11 Octubre 2009 00:58 | | | Lilian, eu acho que
"ja,det händer faktisk inte så mycket"
significa:
"É, de fato não acontece muita coisa" | | | 11 Octubre 2009 01:02 | | naleeNombre de missatges: 2 | Mi creo es muy bien Graias | | | 11 Octubre 2009 11:44 | | | Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"? CC: pias lenab | | | 11 Octubre 2009 12:52 | | piasNombre de missatges: 8114 | "Yeah, actually nothing much happens" | | | 11 Octubre 2009 14:28 | | lenabNombre de missatges: 1084 | | | | 11 Octubre 2009 15:21 | | | baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. så låter det som att att "mama gillar jag lär mig nått från henne. | | | 11 Octubre 2009 16:29 | | | baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma | | | 15 Octubre 2009 01:52 | | | ¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol | | | 15 Octubre 2009 03:13 | | |
SÃ, resuelto, o mejor dicho no habÃa ningún problema |
|
| |
|