Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Min dagbokStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză
Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket. Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket... Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev. Vi ses ! |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
No he hecho mucho en los últimos dÃas. He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mà me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. SÃ, la verdad es que poco pasa... Espero que te guste lo que he escrito. Nos vemos |
|
Validat sau editat ultima dată de către Isildur__ - 15 Octombrie 2009 13:21
Ultimele mesaje | | | | | 11 Octombrie 2009 00:54 | | | Hola nalee,
¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto. | | | 11 Octombrie 2009 00:56 | | naleeNumărul mesajelor scrise: 2 | Mmm.. bien | | | 11 Octombrie 2009 00:58 | | | Lilian, eu acho que
"ja,det händer faktisk inte så mycket"
significa:
"É, de fato não acontece muita coisa" | | | 11 Octombrie 2009 01:02 | | naleeNumărul mesajelor scrise: 2 | Mi creo es muy bien Graias | | | 11 Octombrie 2009 11:44 | | | Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"? CC: pias lenab | | | 11 Octombrie 2009 12:52 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | "Yeah, actually nothing much happens" | | | 11 Octombrie 2009 14:28 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | | | | 11 Octombrie 2009 15:21 | | | baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. sÃ¥ lÃ¥ter det som att att "mama gillar jag lär mig nÃ¥tt frÃ¥n henne. | | | 11 Octombrie 2009 16:29 | | | baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma | | | 15 Octombrie 2009 01:52 | | | ¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol | | | 15 Octombrie 2009 03:13 | | |
SÃ, resuelto, o mejor dicho no habÃa ningún problema |
|
|