Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Min dagbok

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Min dagbok
テキスト
nalee様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket.
Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket...
Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev.
Vi ses !

タイトル
Mi blog
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No he hecho mucho en los últimos días.
He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mí me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. Sí, la verdad es que poco pasa...
Espero que te guste lo que he escrito.
Nos vemos
最終承認・編集者 Isildur__ - 2009年 10月 15日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 11日 00:54

lilian canale
投稿数: 14972
Hola nalee,

¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto.

2009年 10月 11日 00:56

nalee
投稿数: 2
Mmm.. bien

2009年 10月 11日 00:58

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Lilian, eu acho que

"ja,det händer faktisk inte så mycket"

significa:

"É, de fato não acontece muita coisa"

2009年 10月 11日 01:02

nalee
投稿数: 2
Mi creo es muy bien Graias

2009年 10月 11日 11:44

lilian canale
投稿数: 14972
Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"?

CC: pias lenab

2009年 10月 11日 12:52

pias
投稿数: 8113
"Yeah, actually nothing much happens"

2009年 10月 11日 14:28

lenab
投稿数: 1084
agree!

2009年 10月 11日 15:21

Pablo.Gonzalez
投稿数: 1
baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. så låter det som att att "mama gillar jag lär mig nått från henne.

2009年 10月 11日 16:29

lilian canale
投稿数: 14972
baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma

2009年 10月 15日 01:52

Isildur__
投稿数: 276
¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol

2009年 10月 15日 03:13

lilian canale
投稿数: 14972

Sí, resuelto, o mejor dicho no había ningún problema