| |
|
Tradução - Sueco-Espanhol - Min dagbokEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Sueco
Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket. Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket... Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev. Vi ses ! |
|
| | | Língua alvo: Espanhol
No he hecho mucho en los últimos dÃas. He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mà me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. SÃ, la verdad es que poco pasa... Espero que te guste lo que he escrito. Nos vemos |
|
Última validação ou edição por Isildur__ - 15 Outubro 2009 13:21
Última Mensagem | | | | | 11 Outubro 2009 00:54 | | | Hola nalee,
¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto. | | | 11 Outubro 2009 00:56 | | naleeNúmero de mensagens: 2 | Mmm.. bien | | | 11 Outubro 2009 00:58 | | | Lilian, eu acho que
"ja,det händer faktisk inte så mycket"
significa:
"É, de fato não acontece muita coisa" | | | 11 Outubro 2009 01:02 | | naleeNúmero de mensagens: 2 | Mi creo es muy bien Graias | | | 11 Outubro 2009 11:44 | | | Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"? CC: pias lenab | | | 11 Outubro 2009 12:52 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | "Yeah, actually nothing much happens" | | | 11 Outubro 2009 14:28 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | | | | 11 Outubro 2009 15:21 | | | baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. sÃ¥ lÃ¥ter det som att att "mama gillar jag lär mig nÃ¥tt frÃ¥n henne. | | | 11 Outubro 2009 16:29 | | | baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma | | | 15 Outubro 2009 01:52 | | | ¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol | | | 15 Outubro 2009 03:13 | | |
SÃ, resuelto, o mejor dicho no habÃa ningún problema |
|
| |
|