Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - Min dagbok

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Min dagbok
متن
nalee پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket.
Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket...
Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev.
Vi ses !

عنوان
Mi blog
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

No he hecho mucho en los últimos días.
He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mí me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. Sí, la verdad es que poco pasa...
Espero que te guste lo que he escrito.
Nos vemos
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Isildur__ - 15 اکتبر 2009 13:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2009 00:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola nalee,

¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto.

11 اکتبر 2009 00:56

nalee
تعداد پیامها: 2
Mmm.. bien

11 اکتبر 2009 00:58

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Lilian, eu acho que

"ja,det händer faktisk inte så mycket"

significa:

"É, de fato não acontece muita coisa"

11 اکتبر 2009 01:02

nalee
تعداد پیامها: 2
Mi creo es muy bien Graias

11 اکتبر 2009 11:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"?

CC: pias lenab

11 اکتبر 2009 12:52

pias
تعداد پیامها: 8113
"Yeah, actually nothing much happens"

11 اکتبر 2009 14:28

lenab
تعداد پیامها: 1084
agree!

11 اکتبر 2009 15:21

Pablo.Gonzalez
تعداد پیامها: 1
baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. så låter det som att att "mama gillar jag lär mig nått från henne.

11 اکتبر 2009 16:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma

15 اکتبر 2009 01:52

Isildur__
تعداد پیامها: 276
¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol

15 اکتبر 2009 03:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

Sí, resuelto, o mejor dicho no había ningún problema