Tercüme - Latince-Danca - Mors est quies viatoris - finis est omnis laborisŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Şiir  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris | | Kaynak dil: Latince
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris |
|
| Døden er den rejsendes hvile... | | Hedef dil: Danca
Døden er den rejsendes hvile - den er enden pÃ¥ alle anstrengelser. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Latinske ordsprog: http://www.livet.se/ordsprog/liknande/dk_39232 |
|
|