Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Danų - Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris
Tekstas
Pateikta
fred66
Originalo kalba: Lotynų
Mors est quies viatoris - finis est omnis laboris
Pavadinimas
Døden er den rejsendes hvile...
Vertimas
Danų
Išvertė
Bamsa
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Døden er den rejsendes hvile - den er enden på alle anstrengelser.
Pastabos apie vertimą
Latinske ordsprog:
http://www.livet.se/ordsprog/liknande/dk_39232
Validated by
Anita_Luciano
- 2 gruodis 2009 15:10